Le mot vietnamien "hành quyết" signifie "exécuter" ou "mettre à mort". Il est utilisé principalement dans un contexte formel ou légal pour désigner l'acte d'appliquer une peine de mort ou de réaliser une exécution.
Dans la langue vietnamienne, "hành" signifie "agir" ou "faire", et "quyết" signifie "décision" ou "résolution". Ensemble, ces deux mots forment l'idée d'agir selon une décision, souvent dans un cadre légal.
"Hành quyết" est généralement utilisé dans des contextes juridiques ou historiques. Par exemple, on peut en parler en relation avec des peines capitales dans des discussions sur la justice ou l'histoire.
Dans des contextes plus littéraires ou philosophiques, "hành quyết" peut être utilisé pour discuter des implications morales de la peine de mort ou des décisions difficiles.
Il n'y a pas de variantes directes de "hành quyết", mais on peut rencontrer des termes associés dans des discussions sur la justice, comme "án tử hình" (peine de mort) ou "thực hiện án" (exécution de la peine).
Dans un sens plus large, "hành quyết" peut aussi signifier "prendre une décision ferme" dans des contextes non liés à la peine de mort, mais cette utilisation est moins courante.